ぽーは「晴れ小籠包」と呼ばれてるぽよ
うーむ…ちょっとだけ考えてみるぽよ
中国語の「方便」は、「便利」という意味だぽよね
値切る時は使ってあげてぽよね
ピッチピチだぽよ~
zuttoだぽ…
でも…この接続詞はとても使えるぽよ。 しっかり覚えて使ってみるぽ~
日本語の「みなぎる」「生気(せいき)」ではないぽよ~ こういう違いも面白いぽよね
また…だぽよ~
竹カンムリに「快」になのは、非常に興味深いぽ
本当に、何もしたくないぽ。動きたくないぽ…
月~土、が、「一~六」だぽよね
今日はチョコレートを渡す日だぽよか? 小籠包渡すのはダメぽよ?
やっぱり、つくったからには、美味しく食べてもらいたいぽ
だから、今日は、ちょっとだけ待ってぽよ…
今年こそは…絶対に行けるようにがんばってぽ~
うーん…真実は、絶対にいつも一つなんだぽけど…わからないぽよ…
見ないのなら、消してぽよ~寝落ちしちゃダメぽよ~
二つの「了」の読み方が、それぞれ異なるぽよ。そこに注意だぽー うい~、もう飲めないぽよ。
時間…時は金也、だぽよね。いったいいつになるぽよか?
見知らぬ人から、これを言われても、乗ったらダメぽ。
誰かと約束した後に、気軽に使ってぽ。 「会えなかったら、その場所を離れないからね」というのが、直訳ぽ。
やっぱり、あまり好きじゃないものは、あるんだぽ… あなたの嫌いなものはなんだぽ?
何する3ぽ~…なんて言い方、全国区なのかぽ?
う~ん…ここまで出てきてるぽよ…ここまで…
この「次」というのが、けっこうくせものだぽ。 今は「回」とそのまま言う言い方も広まってきてるぽよ。
日本・中国では、謙遜の美徳…が、通じるぽよね
私もそう思うぽよ~異議があったらはっきり言うぽよ。
「聖」なる「誕」生「日」(節)という感覚ぽよ。 カタカナではなく、こうして漢字を見ると、なるほど…と思うぽよ。
「砿」という漢字が、日本語の中に、一応あることはあるぽよ。 中国語のこの意味と同じような意味だぽ。